Zum Inhalt der Seite

Sechsjähriger + Schizophrener = Hilarity Ensues?

Solche Ideen können nur Drogen als Hintergrund haben
von

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Seite 1 / 1   Schriftgröße:   [xx]   [xx]   [xx]

Wenn man einräumen muss, dass die "Bad"fic nicht einmal so schlecht ist. Kommentieren kann mans trotzdem noch

(A/N) My apologies for the short first chapter,

Hobbes: Weil man sich ja nie oft genug entschuldigen kann.

it was the first one I actually wrote in a notebook.

Alexander: Und das entschuldigt das kurze Kapitel, weil...?

Hobbes: Sie verzweifelt nach einer Entschuldigung sucht.

Also, I'm sorry that you couldn't see the section dividers in the first chapter, I'm trying to fix that problem, but it doesn't work so well

Calvin: Also in etwa so gut wie die Idee zu der Fic?

and keeps screwing up my settings.

I hope you like my new habit of writing poetry for the disclaimer,

Alexander: Ich gebe gerne zu, dass es mal etwas anderes ist.

Hobbes: Ob es GUTE Poesie ist, entscheidet aber immer noch der Leser.

and it's safe to say that they'll only get longer.

Calvin: Also gibt es mehr zum Kommentieren. Klasse!

Now, I'm going to be experimenting with different formats and styles of presentation

Alexander: (Leser) Und in welcher Hinsicht verbessert das die Geschichte?

Calvin: (Autor) Nun, in keiner, um ehrlich zu sein.

and, while I will be happy to take suggestions, it may take a while before it goes into effect, because I've got a backlog of chapters in my notebook.

Alexander: Wieso habe ich das komische Gefühl, dass Moral Guardians besser im Argumentieren sind als die Autorin?

Keep in mind that if you don't like the length, all you have to do is say something, and the chapters will get either longer or shorter.

Hobbes: Alternatives Ende des Satzes: And I'll either pad it out or cut rather important scenes. Cause, you know, my notebook...

Disclaimer:

I do not own this

I merely write the fiction

And think up new plots

Alexander: Soll sich das irgendwo... reimen?

Hobbes: Ich denke, es hätte schlimmer kommen können. Was wäre, wenn es von einem Vogonen getippt worden wäre?

Alexander: Dann wären wir höchstwahrscheinlich tot.

Baby Sitter of Doom

Chapter Two

"The Baby-sitter has Arrived"

Calvin: Then he made a 180 and never came back.

"Bye, Mom! Bye, Dad! Have fun!" Calvin called as his parents carried their luggage out the door.

Calvin: (sich selbst) Denn denkt daran, sobald ihr wieder nach Hause kommt... (diabolische Lache)

"We will!" his dad called back.

Hobbes: (Dad) Und ich werde mich für die Dauer des Urlaubs hypnotisieren lassen, sodass ich nicht einmal weiß, dass ich einen Sohn habe!

"Sweetie, be good!" his mom shouted as she backed out the door.

Alexander: (prust) Seit wann nennt dich deine Mutter „Sweetie“?

Hobbes: Eben. Ein besserer Name wäre „Teufelsbraten“.

"Don't worry, I will!" Calvin yelled as the door closed.

Calvin: (sich selbst) Jetzt kann ich ungestört meine Sexparties feiern!

Alexander: Moment mal, das war jetzt OOC!

Calvin: Nein, das war eine hirnverbrannte Family-Guy-Referenz.

"Not," said Hobbs,

Alexander: Der sich seit neustem als Wayne-Imitator versucht.

who was standing next to Calvin at the top of the stairs.

Hobbes: Eine Krümmung im vierdimensionalen Raum macht's möglich.

"So," Calvin began, "what to do before the sitters arrive…?"

Alexander: (Hobbes) Glotze einschalten und Thunfisch essen!

Meanwhile, said baby sitters were…lost.

Hobbes: Irgendwo im Pazifik.

\Yami-sama, I think we're lost./

Calvin: Das weiß ich doch! Immerhin habe ich das Skript gelesen!

/Of course we are, ahou! You're the one doing the navigating!\

Hobbes: Es könnte schlimmer sein. Wärt ihr Zorro oder Sanosuke gefolgt, wärt ihr vielleicht in Afrika gelandet.

\Maybe we should ask for directions/

/Maybe you should ask for directions.\

Alexander: Vielleicht solltet ihr eurer Gay-Dar verwenden, um ein paar schwule Leute zu finden, die euch helfen können.

Calvin: Wie bitte?

Hobbs grinned from ear to ear.

Hobbes: Und wurde unsichtbar.

"What to do, indeed," he echoed.

Hobbes: Also... haben wir uns solange angestarrt, während die sich da oben unterhalten haben?

Calvin: Nun, entweder das, oder jemand fummelt an unserer Zeitmaschine herum.

"How about the transmogrification machine?"

Alexander: (Hobbes) Nein, den haben wir doch mal gegen nen Spiegel gerichtet und in einen Flummi verwandelt.

"Naah…the cloning device?"

Calvin: (sich selbst) Nun, ich wollte Area 51 schon immer mal von innen sehen...

"I know! We'll make a body-swapper!"

Alexander: Was sind die beiden Worte, die mir gerade einfallen sollten. Ach ja: Hilarity Ensues!

And so, the hunt for a cardboard box and a marker began.

Calvin: (sich selbst) Sei vorsichtig, Hobbes, das ist dreifach verstärkter Karton!

Hobbes: (sich selbst) Und pass auf diesen Stift auf! Das ist sicher schwarze Tinte!

Once said necessary items had been located, the inventing process began.

Calvin: (sich selbst) Stift!

Hobbes: (sich selbst) (gibt ihm den Stift)

Calvin: (sich selbst) (kritzelt auf dem Karton herum) Okay, das wars.

Calvin used the marker to write "BODY SWAPPER" on the side of the upside down box, and drew a button with "30 sec" written on it.

Alexander: Wenn Wissenschaft so einfach wäre...

"Ummm…how does it work?" Hobbs asked when Calvin announced he was done.

Calvin: (Spongebob) Mit FAN-TA-SIE natürlich! (formt mit seinen Händen einen Regenbogen)

"Easy! One of us presses this button," he indicated the "30 sec" button, "to start it. Then we both go inside, and thirty seconds after the button was pressed, it puts us in each other's bodies!"

Hobbes: Wow. So simpel wie die Bedienung von Windows eigentlich sein sollte.

"Cool! Let's use it before the baby-sitters get here!"

Alexander: Aus... welchem Grund eigentlich?

Calvin: Wir denken nicht, wir machen einfach!

"Yeah!"

Alexander: (bricht durch die Wand) OH YEAH!

Hobbes: Unnötige Referenz?

Alexander: (nickt)

Meanwhile, the baby-sitters…had met Roslyn!

Calvin: (steht auf) Ich organisiere die Beerdigung...

Alexander: (packt ihn und zerrt ihn zurück aufs Sofa)

"Excuse me, miss, but I'm lost," Ryoh said, while tapping her on the shoulder.

Calvin: (Rosalyn) BAD TOUCH! (zieht Ryou eine mit der Handtasche über)

"Mmmm? Where're you trying to go?" she asked.

Hobbes: (Ryou) Wir wissen nur, dass der Ort als „Die Hölle auf Erden“ beschrieben wurde.

Calvin: (Rosalyn) Ihr geht in einen Uwe-Boll-Film?

Alexander: Der Witz funzt nicht mehr, seitdem er „Rampage“ gemacht hat.

"A nice couple asked me to watch their kid while they went on vacation. I've got the address, only I can't seem to find it."

Hobbes: (Rosalyn) Ich gebe Ihnen ein Tipp: Machen Sie die Augen auf.

"Alright, I'll take you there. I only just got out of watching the neighborhood terror, so I've got time to spare."

Calvin: (Stirnrunzeln) Also besteht ihr Leben nur aus Schule, schlafen und auf mich aufpassen?

Alexander: Nun, jetzt nicht mehr.

"Here it is!" Ryoh said cheerfully, handing Roslyn a slip of paper.

Hobbes: Auf dem Zettel stand: Dieses Stück Papier wird sich in zehn Sekunden selbst zerstören.

Alexander: Macht das aus Ryou dann einen Stepford Smiler?

However, when she glanced at it and went white, he got a sinking feeling.

Calvin: (Ryou) Vielleicht zeigt sie allergische Reaktionen auf das Blicken auf Papier.

\Yami-sama, I think we're watching the kid she's talking about./

Alexander: Wisst ihr, was ich mich gerade frage? Seit wann kommt Ryou so gut mit seiner Yami-Seite aus?

Calvin: Gehirnwäsche?

/Really, Yadonushi-sama? May I send the terror to the Shadows?\

\No./

Hobbes: (Ryou) Böser Bakura. Kein Reich der Schatten!

/Add him to our doll collection?\

\No./

Alexander: (Ryou) Ich habe von Dungeons and Dragons eh die Schnauze voll.

/Scare him senseless when he misbehaves?\

\...yes./

Calvin: Wäre das der echte Yami-Bakura, würde er sich so etwas von Ryou eigentlich gar nicht gefallen lassen.

Alexander: Also... ist Yami-Bakura der Uke und Ryou der Seme?

/Finally, you say yes to something!\

Hobbes: Was würde ihn denn abhalten, ihn doch ins Schattenreich zu schicken?

Alexander: Dass Ryou seinen Ring wegwirft natürlich.

"Hey…are you alright?" Roslyn asked in a worried tone. "I mean, your eyes glazed over and you spaced out."

Calvin: (Ryou) Ach, das mache ich immer bei meinen inneren Monologen.

Hobbes: (Rosalyn) (bewegt sich langsam von ihm weg)

"It's nothing, really. Happens all the time!"

Alexander: (Ryou) Mein Pyschiater sagt, dass das völlig normal sei für einen Mann in meinem Alter.

Hobbes: (Rosalyn) (rennt von ihm weg)

Calvin: (Yami) Musst du jedem von deinem Pyschiater erzählen?

"If you do that around Calvin, he'll eat…you…alive."

Hobbes: Soweit ist er noch nicht Obwohl... (schaut zu ihm rüber) ...zutrauen würde ich es ihm schon.

Calvin: (Todesblick zu Hobbes)

"I'm not worried."

"Maybe you should be."

Alexander: (Rosalyn) Deinem Verstand zuliebe.

Calvin: (Ryou) Ach, den habe ich am Flughafen verloren.

"How will I know when it's worked?" Calvin's voice wondered aloud.

Hobbes: Wenn Calvin so eine Frage stellt.

"We've been in here for a while," Hobbs's voice answered.

Alexander: Und wie kann das erklären, dass ihr eure Körper getauscht habt?

Hobbes: Zwei Worte: Gar nicht.

"So let's get out."

"Good idea."

The cardboard box lifted up, and a boy and a tiger looked at each other.

"Aaaaaa!" they both yelled.

Hobbes: (sich selbst) Wir sehen ja genauso aus wie vorher!

Calvin: (sich selbst) Das war geplant. Es war ein doppelter Tausch.

Then, "you're me!" they cried out, and, "I'm you!"

Alexander: (denkt) Calvin muss wirklich zu wenig Zeit haben, wenn er so viel Fantasie hat...

"Cool," Calvin (in Hobbs's body) stated. "Hey…how come I want tuna?"

"How come I don't?"

Alexander: Es ist bewiesen: Geschmäcker sind an die DNA gebunden.

"Maybe we've got each other's tastes now?"

"Weird."

Hobbes: Wenn wir auf einmal denken, dass das komisch ist, was ist dann mit der Geschichte, in der wir Calvin mit einer Salatschüssel ein größeres Gehirn beschaffen?

Just as Calvin (now a tiger) and Hobbs (now a boy) were going to get Calvin some tuna—

Calvin: Musste die Geschichte für etwas unglaublich spannendes unterbrochen werden!

—Ding-dong—

—the doorbell rang.

Alexander: Und ich dachte schon, es schlägt 13.

"Well, get it!" Calvin hissed.

"Your mom told you to!" Hobbs replied.

"But you look like me now!"

Hobbes: (sich selbst) Das ist keine Entschuldigung!

"Oh, yeah…"

Hobbs opened the door, and gasped, backing up.

Alexander: Vor der Tür stand der Tod, der Calvin mitnehmen sollte, weil seine Zeit gekommen war.

Hobbes: Wenn, dann rennt der Tod vor ihm weg.

For in the door stood none other than Roslyn, and, slightly behind her, a teen with white hair, brown eyes, and a glazed expression.

Calvin: Er sollte unbedingt seine Medikamente absetzen.

"C'mon!" he yelled, grabbing Calvin's arm and pulling him up the stairs.

Calvin: (sich selbst) (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) Au! (knallt gegen Treppenstufe) A-

Alexander: Jetzt geht das aber zu lange.

"And that," Roslyn commented, "is the terror himself."

Hobbes: (Ryou) Er? Er ist doch schreiend weggerannt.

Alexander: (Rosalyn) Ja, vor MIR.

"Oh, all right," Ryoh mumbled in a dazed way. "I'll just sit down and work a few things out."

Calvin: Mit mir Dinge besprechen zu wollen ist wie mit Stephenie Meyer ein intelligentes Gespräch zu wollen. Nicht in diesem Universum.

"Here's my number," Roslyn said, handing him a piece of paper, "call me if there's trouble you can't handle."

Hobbes: Ich habe das ungute Gefühl, dass dieser Fall nicht eintreten wird.

"Alright," Ryoh mumbled, his eyes already glazing.
 

(A/N) .

What on Earth compelled me to end a chapter there?

Alexander: Man nennt es Cliffhanger.

But…that's how it is in my notebook, so you'll have to wait for the next one. I promise it's longer!

Calvin: Das wird sicher nicht passieren. Ich meine, es ist dein Notebook.

I tried a new divider, so tell me if it worked.

Alexander: Wird schwer, wenn man nicht weiß, was du mit „divider“ überhaupt meinst.

Oh, and I'm pretty sure I wrote this chapter to classical music, but I'm not sure, 'cause it was a while ago.

Hobbes: Die Autorin überrascht einem doch mit jedem Satz.

Calvin: Außerdem kriegt man kein unpassendes „KAWAII“ zu lesen.

The next one, however, was written to Weird Al, so expect strangeness.

Calvin: Das erwartet man bei einem C&H/YGO-Crossover ohnehin.

Thanks to my anonymous reviewer, if it hadn't been for you, I wouldn't have bothered typing this thing into a computer.

Alexander: Würde mein Schöpfer sich auch so verhalten, wäre „Planet in Weiß“ sicher nicht einmal on.

My joy cannot be expressed in prose!

Calvin: Zeit für mehr vogonische Poesie!

Hobbes: So schlimm sind die Gedichte doch nicht.

Thank you

You gave me joy

When you said you liked this

I hope you like the rest of it

So, thanks.
 

I sincerely hope you enjoyed my awful cinquain.

Alexander: Ich finde es eigentlich ganz nett, dass sie ihren Lesern Gedichte widmet.

Hobbes: Sie scheint immerhin bei klarem Verstand zu sein.
 

Stille.
 

Hobbes: Wenn ich ehrlich sein soll, furchtbar ist die Geschichte nicht. Die Autorin ist mir irgendwie symphatisch und sie schreibt auch relativ IC.

Alexander: Andererseits liegen noch vier Kapitel vor uns.

Hobbes: Sei nicht so pessimistisch.

Alexander: Das habe ich nun mal von meinem Schöpfer.



Fanfic-Anzeigeoptionen

Kommentare zu diesem Kapitel (1)

Kommentar schreiben
Bitte keine Beleidigungen oder Flames! Falls Ihr Kritik habt, formuliert sie bitte konstruktiv.
Von:  Maniak
2010-08-02T15:52:09+00:00 02.08.2010 17:52
Ich kapiere nicht was dein neuer Zusatz mit Kommentaren zu tun hat, ich finde die MSTing bisher doch recht gelungen. Ich gebe überraschenderweise recht, dasOriginal ist bisher mehr IC als manch andere FF die ich irgendwo in gemstingter Form gesehen habe, aber die Kommentare sind doch anständig. Das mit Ryou und seinen Blackouts, sowie die Psychiaterwite waren passend, Calvin und Hobbes sind als Kommentatoren so weit IC und die Witze sind direkt auf die Story bezogen und mal nicht irgendwie noch auf Internetpersönlichkeiten wie es in früheren MSTings von dir der Fall war. ALso soweit, gute Arbeit.


Zurück