Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: EMA- Übersetzungen


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_199660/-1/12074845904829/
http://desu.de/E58RWkZ




Von:    Shine 06.04.2008 14:36
Betreff: EMA- Übersetzungen [Antworten]
Tja - über solche "Geschlechtsumwandlungen" stolpere ich in letzter Zeit ständig in Manga. Kakyou in TRC, Sugino und Muu-chan in Tactics, Envy in FMA... X_x
Scheint gerade sehr modern zu sein. Leider.

> Aus Kakyo wurde mit Kakyou nun eine Frau...
Das hat mit dem U aber nichts zu tun.^^ Genaugenommen müsste es auch in X dabeistehen, also Kakyou, Fuuma, Yuuto...

Ich erlaube mir einfach mal, die EMA-Standardantwort hier reinzukopieren, die Kardis im Spoiler-Thread gepostet hat:

Du bist nicht die erste, der Kakyous "Geschlechtsumwandlung" aufgefallen ist. Hier ein kurzes Statement von der Redakteurin und der Übersetzerin:

------------------------------

die Übersetzerin und ich (betreuende Redakteurin) haben bei Kakyo lange überlegt und auch gründlich recherchiert.

Bei dem Dialog in Tsubasa Band 15 /Seite 57 etc. gingen wir davon aus, dass sie eine Frau ist, da sie sehr höflich spricht, aber weder im Japanischen noch auf japanischen Websites wird das ganz klar. Im jap. Wikipedia steht, "sie scheint eine Frau zu sein, obwohl ihr Parallel-Charakter gleichen Namens aus "X" ein Mann ist". Die sieben Mitglieder der Stadtverwaltung haben übrigens alle jeweils einen Parallel-Charakter in "X". Höfliche Sprache (und evtl. der Gebrauch der "männlichen" Form von "ich") sind die einzigen Hinweise, die man im jap. auf das Geschlecht des Sprechenden bekommt. Natürlich sprechen auch manche Männer höflich, aber im Manga eher selten.

Das Geschlecht deutet im Original also auf eine Frau hin. Zumal in Band 17 die "Seherin" der Leute vom Tower eine Miko (Tempeljungfrau) ist, wozu Mokona noch eine Bemerkung macht, dass in diesem Land selbst der Wind eine Miko ist. Mikos werden in Japan seit jeher übersinnliche Fähigkeiten zugesprochen und da das Rathaus sich ganz offensichtlich in Tokyo/Japan befindet, spricht einiges dafür, dass auch das "Medium" des Rathauses eine Miko oder zumindest eine Frau ist.

Es ist also nicht ganz so einfach bei Clamp... in einer Serie ein Mann, in der anderen kann der Chara auch plötzlich eine andere Funktion und anderes Geschlecht haben. Doch einfach umoperiert? Die Wege von Clamp sind unergründlich. ;-)

Ich hoffe, wir haben dir mit diesen Informationen geholfen und du bist nicht enttäuscht, weil wir es uns eventuell zu leicht gemacht haben könnten. Das sicher nicht!

Mit herzlichen Grüßen -- und bitte weiterhin so aufmerksam lesen!

> Sicher bin ich nicht der einzige, den derartige Patzer den Lesegenuss schmälern.
Nein, bist du wirklich nicht. Ich kaufe den Manga eigentlich auch nur noch aus Solidarität... Die Übersetzung ist einfach mal Mist. Das kann Folken als Laie ja noch besser!

Aber ich hasse ja zum Beispiel auch Kuroganes deutsche Spitznamen. Sowas muss man eben überlesen - ich denke mir dann einfach japanische dafür... u_u

Zurück zum Thread