Thread: Kikiyo oder Kagome??? : ( Spoiler)
Eröffnet am: 19.10.2003 19:33 Letzte Reaktion: 27.08.2004 12:39 Beiträge: 156 Status: Offen |
Unterforen: - Inu Yasha |
|
Verfasser | Betreff | Datum | |||
---|---|---|---|---|---|
| |||||
Inuyasha-lover | Kikiyo oder Kagome??? : ( Spoi... | 25.08.2004, 23:06 | |||
Seiji | Kikyo oder Kagome??? : ( Spoil... | 26.08.2004, 07:35 | |||
shippou20 | Kikiyo oder Kagome??? : ( Spoi... | 26.08.2004, 15:26 | |||
Seiji | Kikiyo oder Kagome??? : ( Spoi... | 26.08.2004, 15:31 | |||
shippou20 | Kikiyo oder Kagome??? : ( Spoi... | 27.08.2004, 08:16 | |||
Seiji | Kikiyo oder Kagome??? : ( Spoi... | 27.08.2004, 12:39 | |||
|
|
|||||||
@Shippou20: Welcher 'versteckte Kuss'? Hab ich was verpasst??? Erklärs mir bitte! Wo soll es so aussehen als ob sich ihre Lippen berühren??? *ganz versessen darauf sei, das Kago und Inu sich küssen* Wo denn? Bitte sags mir!!! MfG Inuyasha-lover INUYASHA+KAGOME 4EVER!!! |
|
|||||||
das sind übereinanderblendungen der Szenen und das hätte genauso bei einem Kampf sein können, da würde es auch nicht heißen Inu Yasha hätte z.B. Kouga geküsst Und sie heißt Kikyo/u und nicht Kikiyo/u -_-' Kikiyou gibts nur bei Lupin the 3rd das eine Zeit lang zufällig danach auf MTV 2 lief, ob das dadurch kommt »mahou no jueru hoshii mono wa yume yori kasunde mieru keredo...« |
|
||||||
Richtest du das mit Kikiyou/Kikyou jetzt an mich oder an den Thread allgemein? Ist ja auch egal, Hauptsache man erkennt, wer nun gemeint war :) Ich finde es sowieso verwirrend, dass die Charaktere zumindest auf deutsch anders ausgesprochen als geschrieben werden. Beispielsweise Naraku wird Narake ausgesprochen, ansonsten habe ich einen gewaltigen Hörschaden. @Inu-Yasha-Lover: Das mit dem versteckten Kuss wurde bereits irgendwann Anfang/Mitte des Threads glaub ich besprochen. Auf www.kaze-no-kizu.de findest du die einzelnen Screenshots dazu (Multimedia, Specials oder so ähnlich) Es ist ja auch kein wirklicher Kuss! Es ist nur ein Gag der Zeichner gewesen es so aussehen zu lassen, selbst wenn Kagome und Inu Yasha mindestens einen Meter von einander entfernt stehen. Aber allein solche Bilder lassen einen doch Hoffnung schöpfen ;) Wenn du es noch genauer wissen willst: Die Überblendung war in der 48ten Folge, die diesen Montag (23.8.) auf RTL2 kam. |
||||||
Zuletzt geändert: 26.08.2004 15:28:35 |
|
|||||||
> Richtest du das mit Kikiyou/Kikyou jetzt an mich oder an den Thread allgemein? An dich, dein Post auf Seite 5 wimmelte vor "Kikiyou" > Ist ja auch egal, Hauptsache man erkennt, wer nun gemeint war :) > Ich finde es sowieso verwirrend, dass die Charaktere zumindest auf deutsch anders ausgesprochen als geschrieben werden. Beispielsweise Naraku wird Narake ausgesprochen, ansonsten habe ich einen gewaltigen Hörschaden. Das sind Synchrofehler.. *mal eigenen Text kopier* "- Die Aussprache Die Charaktere "Naraku" (dtV. "Narake"), "Kirara" (dtV. "Kiara"), "Miroku" (dtV. "Miroke"), "Kagome" (dtV. "Kagomäh"), "Rin" (dtV. "Lee"), "Sesshoumaru" (dtV. "Sesshouma") sowie "Jaken" (dtV. "Jacke") ist in der dt. Version so gut wie falsch (glaubt mir, ich kenne das Original, und man muss mehr als ein/e Folge/Film sehen um das wirklich zu wissen) ausgesprochen. Dazu ist der Name von "Hiten" (dtV. "Sten") vollkommen falsch (ich weiß nicht woher sie das haben). Zu den Nachvollziehbaren Namen: Miroku und Naraku, der Ende der beiden Namen wir in den ersten Folgen noch wunderbar mit 'u' gesprochen, ab dem Mittelfeld wird das U abgehackt, es hört sich leicht nach 'e' an, aber nicht so hart wie bei uns. Bei den anderen Namen ist es mir vollkommen unklar wie sie darauf kommen einfach Endungen wegzulassen, diese zu quäkig auszusprechen oder die Namen einfach zu ändern. Im übrigens ist PPA und nicht RTL 2 für die Synchro zuständig gewesen." »mahou no jueru hoshii mono wa yume yori kasunde mieru keredo...« |
|
||||||
>> Richtest du das mit Kikiyou/Kikyou jetzt an mich oder an den Thread allgemein? >An dich, dein Post auf Seite 5 wimmelte vor "Kikiyou" Der ganze Thread heisst aber auch "Kikiyo oder Kagome???" Deswegen wollte ich ja nur fragen, ob das im deutschen so richtig wäre. Dass die Namen im deutschen komplett falsch sind, hab ich auch gewusst, hab schließlich auch die Movies von Inu Yasha gesehen. ;) Mich hat nur gewundert, warum sie es in den Serien so falsch aussprechen!? Ich habe Lee auch zuerst als Rin kennengelernt und mich dann gewundert, warum sie auf einmal anders heisst (Die anderen Abänderungen der Namen waren ja schließlich minimal). Da ich die deutschen Folgen erst ab Mitte der Serie angefangen habe zu schauen, wusste ich nicht, dass die Namen anfangs korrekt ausgesprochen wurden. Danke aber für deine Erklärung! Greetz Shippou20 |
|
|||||||
> Da ich die deutschen Folgen erst ab Mitte der Serie angefangen habe zu schauen, wusste ich nicht, dass die Namen anfangs korrekt ausgesprochen wurden. Danke aber für deine Erklärung! Im japanischen wurde es so gemacht, im deutschen wurde es von Anfang an falsch gemacht ^^" »mahou no jueru hoshii mono wa yume yori kasunde mieru keredo...« |